Hi, I’m Tingting Qin, owner of Tingbridge. It’s great to see you here. Before selecting a language service provider, you probably want to check the credentials of the company. Even if it looks okay, most of the time you won’t know exactly which translator/interpreter you’ll be working with. Well, luckily at Tingbridge, you’ll talk directly with me, the main translator/interpreter of the company. I’ll make sure that you are highly satisfied with your decision. Here is a brief description of my qualifications to help you move forward.

Tingting Qin 

MBA, MA in English Linguistics, BA in English Education

Interpretation and Translation Qualifications

  • Mandarin Chinese native speaker, received MA in China and MBA in the US.
  • State court certified Mandarin interpreter, Missouri, Illinois, Arkansas, Oklahoma, Iowa, Colorado, and California.
  • Professionally qualified for US Federal Courts.
  • Department of Justice Immigration Court Interpreter.
  • CCHI Certified Healthcare Interpreter™, English and Mandarin.
  • ATA Certified Translator, English to Chinese.
  • Voting member of American Translators Association (ATA).
  • Secretary of Mid-America Chapter of American Translators Association (MICATA).

Interpretation and Translation Experience

  • Professional legal interpreter for depositions, court proceedings, immigration interviews, attorney-client meetings, compliance interviews, etc.
  • Experienced medical interpreter, specializing in psychological evaluations, clinical trials, doctor visits, surgeries, and consultations.
  • Conference interpreter; past projects include townhall meetings, Edgar Snow Symposium, Omaha Summit, and US Soybean Global Trade Exchange.
  • Interpreter for business visits, including negotiations, equipment commissioning, training, and quality checks.
  • Liaison and interpreter for Finnish Sailing Team in 2008 Beijing Olympics.
  • Seasoned translator with years of experience translating documents in fields of energy, healthcare, law, finance, marketing, literature, etc.
  • Translated, co-translated, and co-edited several International Energy Agency’s energy reports, roadmaps, and market design documents.
  • Co-translated the following books (English to Chinese): Stangroom, J. (2010). Philosophy. China: Peking University Press; English-Chinese Humor Stories. (2008). China: Qingdao Publishing House. Co-translated and co-edited Crazy for Speeches. (2010). Qingdao Publishing House.
  • Transcribed and translated recordings for court evidence.
  • Performed voiceovers for various projects, such as driver’s license tests and banking instructions.
  • Producer of recording sections of multiple series of English exercise books for students, grades 7th-12th, in China.

Additional Skills

  • Certified English teacher in China, K-12; taught high school and college English.
  • Certified food facility manager.
  • Proficient in Japanese; passed Level 2 of the Japanese-Language Proficiency Test.
  • Management and business experience, served as assistant store manager for Kroger for 3 years.
  • Public service experience, public information intern for the City of Springfield in 2012.