口译,顾名思义,是将一种语言以口语的形式转换成另外一种语言的翻译方式,口译在跨文化交际中起着举足轻重的作用,口译的质量往往影响到交流的成败,所以,对译员的选择绝不能马虎。
口译有两种主要形式,一种是交替口译,一种是同声传译。交替口译时,译员先听说话人讲话、记笔记,在说话人停顿时将说话内容准确完整地翻译出来。同声传译时,译员不打断说话人讲话,几乎是在说话人讲话的“同时”开始进行翻译,不间断地向听众传递讲话内容。交替口译在日常生活中使用较多。同声传译一般应用于大型国际会议、法庭、急诊室等场合。
我们传心译语言服务公司提供24小时高质量的中英交替口译及同声传译服务,服务范围包括:
会议同传、商务会谈、法律翻译、移民面试、医疗就诊、学校和政府事务、非盈利性组织、国际代表团等。
一位好的译员不仅能把话语从一种语言转化为另一种语言,也会辨识文化差异、身体语言、语气语调等,从而准确传递语言的表层及深层含义,协助双方的交流。我们的中英译员受过严格的专业培训,具备优秀的交流能力、敏锐的洞察力和深厚的文化基础。我们将以真诚专业的服务,为您成功进行跨文化交流提供助力。
请拨打电话417-861-5057或发邮件至tq@tingbridge.com进行免费咨询。